The National Translation Award shortlists were announced.
The TA First Translation Prize, endowed by Daniel Hahn, is open for entries through September 15.
The 2017 German Book Prize longlist was announced.
The Culture Trip launched its Global Anthology, with the ambitious goal of locating a work of literature in English translation from every nation on Earth. (We were pleased to see Lidija Dimkovska’s A Spare Life representing Macedonia!)
Three Percent ran the numbers as regards women in translation and revealed the latest version of their translation database.
The German language got 5,000 new words, including “Emoji,” “Selfie,” “Cyberkrieg,” and “Schmähgedicht”—a blasphemous or vilifying poem.
The White Review launched a Kickstarter to make a new online space for international literary criticism.
A profile of Ricardo Piglia in the New Yorker.
A starred review of Elvira Navarro’s A Working Woman in Publisher’s Weekly.
An interview with Dubravka Ugrešić.
An excerpt from the forthcoming Katalin Street by Magda Szabó.
A review of the first novel translated from Lingala, an African language spoken by between 7 and 10 million people.
A list of Indonesian women writers in translation.
Spotlight: Six contemporary Chinese writers (including Xu Zechen, author of Running through Beijing).
An interview with Meytal Radzinski, the founder of Women in Translation Month.
A profile of Haruki Murakami’s Polish translator.
Why We Need to Translate More Women Authors.
On translation and resistance.
Why the Booker Prize is bad for literature.
Fady Joudah on translating the poems of Ghassan Zaqtan.
Lucy North on translating Japanese women writers.
Join us in welcoming Polish author Wioletta Greg to San Francisco on September 21! She will discuss her new novel from Transit Books, Swallowing Mercury.
September 30 is International Translation Day! Here in the Bay Area, we’ll be celebrating a couple days early on September 28 and we hope you’ll join us. Stay tuned for more details.