Parties

Parties
Price:  $10.46 (save 30%!)

    



Introduction

About Parties

When we started TWO LINES ten years ago, we could only dream of something as remote as the arrival of our tenth anniversary. And yet here it is. Not only has TWO LINES survived and thrived, but it has spawned its own parent organization, the Center for the Art of Translation, a bustling non-profit that promotes the craft of translation through several innovative programs. CAT's extensive Bilingual Readings Series and vibrant education program, Poetry Inside Out, together with its continued promotion and expansion of TWO LINES (watch for two issues next year) have touched thousands of lives and garnered great reviews in both the local and national press, giving our tenth anniversary festivities an added glow.

But anniversaries and parties don't always come along at the most opportune moments. It can be difficult to celebrate at a time in history when being a member of a party can mark you as a conspirator or accomplice, can condemn you to oppression and even death; when the happenstance of your place of birth can make you party to actions or policies you may deeply oppose--and yet may feel responsible for.

Still, the beauty of anniversaries is that they come along anyway, reminding us that even in dark moments we must take time to celebrate life. It is particularly appropriate that this tenth anniversary issue of TWO LINES should come along just now, because it both reminds us of the myriad ways in which we celebrate and congregate the world over, and cautions us that many parties--whether deliberately chosen, stumbled upon, or joined haphazardly--can be sources of anxiety and alienation, of destruction, and even death.

What amazes us about this issue is that the translations seem to interact with one another like strangers thrown together at a party, some managing to find common ground, others breaking into heated argument. Thus we find the Uruguayan poet of one translation (a joyful reverie written from a dugout canoe) paddling the same rivers as the Colombian novelist who has trapped his characters in a drug-infused nightmare straight from the heart of darkness. We see two Chinese poets reflecting on traditional festivals--the 12th-century poet looking longingly to the past, the 20th-century poet looking ahead with cautious optimism, even in the shadow of Tiananmen Square. We watch three Polish workers in Vienna using pastries as bribes to ensure their survival, while in another piece an Armenian in a Russian prison survives by transforming a little moldy bread into a party. We follow both a poor Chinese girl as she runs around her city preparing for New Year's Eve, becoming enchanted by cheap paper greetings, and a sensitive boy strolling through his Polish town finding magic in every shop, in the fragrances of spices and the workings of clocks. We see parties twist and turn upon themselves--two Russian poets show parties becoming dangerous, a Norwegian poet watches American TV with dread for the new year. We encounter a poet in London writing in German about a slain American hero and the shadow of the Holocaust; a Senegalese girl painfully coming of age; the residents of an Argentine town on an unforgettable journey.

And, of course, we find parties and celebrations:

among Uzbek women poets of the 19th century, the Berbers of Morocco, the irreverent attendees of a Baja California wake, guests at a Swedish ball, an Italian poet in the dead of winter and another in the trenches of World War I, a troubadour at court in Provence, a Bulgarian man who spends his life trying to buy some cheese, a Finnish poet visiting Bosnia, a Spanish painter writing in France.

And now we welcome you here: please, join the party.


Table of Contents


Olivia Sears
Editor's Note

Patrick Barron
Translator's Introduction to Evenings of the festival day

Andrea Zanzotto / Patrick Barron
Evenings of the festival day
Italian

Bruce Berger
Translator's Introduction to A Rosary for Raquel

Estela Davis / Bruce Berger
A Rosary for Raquel
Spanish

Sarah M. Brownsberger
Translator's Introduction to The Killer Whale

Sigfús Bjartmarsson / Sarah M. Brownsberger
The Killer Whale
Icelandic

Vitaly Chernetsky
Translator's Introduction to Cock

Aleksandr Anashevich / Vitaly Chernetsky
Cock
Russian

William Cirocco
Translator's Introduction to Four Poems by Giuseppe Ungaretti

Giuseppe Ungaretti / William Cirocco
Vigil
Italian
In Drowsiness
Italian
Comrades
Italian
Peregrination
Italian

Michael Farman
Translator's Introduction to Words Explaining Flowers

Zhou Bangyan / Michael Farman
Words Explaining Flowers
Chinese

John Felstiner
Losses Not in Translation Only: Paul Celan, May and August 1968--An Essay With Poems by Paul Celan
German

Roger Greenwald
Translator's Introduction to Evergreen

Gunnar Harding / Roger Greenwald
Evergreen
Swedish

Liz Henry
Translator's Introduction to Blissfully Happy Day

Juana de Ibarbourou / Liz Henry
Blissfully Happy Day
Spanish

Ewa Hryniewicz-Yarbrough
Translator's Introduction to Dusk and Dawn

Piotr Szewc / Ewa Hryniewicz-Yarbrough
Dusk and Dawn
Polish

Arnold Johnston
Translator's Introduction to Songs of Jacques Brel

Jacques Brel / Arnold Johnston
The Last Supper
French
The Song of Jacky
French

Nina Kossman
Translator's Introduction to How Little Ping Bought Her Happiness

Olga Gurian / Nina Kossman
How Little Ping Bought Her Happiness
Russian

Joan Kunsch
Translator's Introduction to Misanthropic

Dag Sundby / Joan Kunsch
Misanthropic
Norwegian

Suzanne Jill Levine
Translator's Introduction to Poems by Pablo Picasso

Pablo Picasso / Suzanne Jill Levine
Poems by Pablo Picasso
Spanish

Elisabeth Lyman
Translator's Introduction to Ahouash: Four Seasons with the Berbers

Isabelle Idali-Demeyere / Elisabeth Lyman
Ahouash: Four Seasons with the Berbers
French

Ian MacDonald
Translator's Introduction to Inu Hyakunin Isshu : A Faux One Hundred Poets

Fujiwara no Teika / Ian MacDonald
Poem 30
Japanese
Poem 47
Japanese
Poem 96
Japanese

Zoya Marincheva
Translator's Introduction to Feta Cheese

Stefan Bonev / Zoya Marincheva
Feta Cheese
Bulgarian

Philip Metres
Translator's Introduction to Elegy for Alexander Soprovsky

Sergey Gandlevsky / Philip Metres
Elegy for Alexander Soprovsky
Russian

Chris Michalski
Translator's Introduction to The Vortex

José Eustasio Rivera / Chris Michalski
The Vortex
Spanish

Edward Morin; Dennis Ding; Fang Dai
Translators' Introduction to The Festival of Ice and Snow

Cai Qijiao / Edward Morin; Dennis Ding; Fang Dai
The Festival of Ice and Snow
Chinese

Seija Paddon
Translator's Introduction to Bosnia

Pentti Saaritsa / Seija Paddon
Bosnia
Finnish

Marian Schwartz
Translator's Introduction to To Shashlyk

Oleg Radzinsky / Marian Schwartz
To Shashlyk
Russian

W.D. Snodgrass
Translator's Introduction to Now the sunny seasons start

Anonymous / W.D. Snodgrass
Now the sunny seasons start
Provençal

Sally Lee Stewart
Translator's Introduction to Two Poems by Dilshod

Dilshod / Sally Lee Stewart; Maksuda Jorayeva-Yuksel; Elena Serebryanik Bell
Rosy, astonishing flower
Uzbek
Come sisters, here's the daf and saz
Uzbek

Tobias Warner
Translator's Introduction to Opportunities Abound for Young Girls

Cheikh C. Sow / Tobias Warner
Opportunities Abound for Young Girls
French

Chantal Wright
Translator's Introduction to Mr. Kuka's Recommendations

Radek Knapp / Chantal Wright
Mr. Kuka's Recommendations
German

Donald A. Yates
Translator's Introduction to The Journey

Edgar Brau / Donald A. Yates
The Journey
Spanish

Jacques Brel / Arnold Johnston
We Don't Forget
French