2015 — 2016 Events

September 17, 2015 Indonesian Author Eka Kurniawan at Green Apple Books on the Park

Considered by many to be the greatest among a new generation of Indonesian novelists, Eka Kurniawan will discuss Beauty is a Wound (New Directions) and Man Tiger (Verso)--both published on the same day--with Center founder Olivia Sears and his able translator Annie Tucker.

Kurniawan has been described as the brightest star in Indonesia's new literary firmament, the author of two remarkable novels whose sheer beauty, elegance, cosmopolitanism, and ambition have brought comparisons not only to Pramaoedya Ananta Toer, universally considered Indonesia's modern literary genius, but also to Salman Rushdie, Gabriel Garcia Marquez, and Mark Twain.

  • September 17, 2015
  • Green Apple Books on the Park
  • 1231 9th Ave., San Francisco
  • 7:30 pm
  • FREE
  • RSVP here
September 24, 2015 Two Voices Salon with Clarice Lispector translator Katrina Dodson

At this first Two Voices Salon on the 2015-16 season, we'll welcome Katrina Dodson in person to discuss her translation of The Complete Stories of Clarice Lispector.

Beginning with Lispector’s adolescence and ending just before her death, these 85 stories featured in this collection show a singular literary intelligence developing throughout an entire lifetime.

Katrina Dodson is a PhD candidate in the Department of Comparative Literature at the University of California, Berkeley. Her translation of The Complete Stories of Clarice Lispector will be published in August 2015 by New Directions.

We'll kick off the evening as usual with a short discussion of what's new in translation and what we're reading now.

  • September 24, 2015
  • Book Club of California (*NOTE new venue)
  • 312 Sutter St. (at Grant), Suite 500, San Francisco, 94108
  • 6:00 - 7:00 pm
  • Free food and drink
Contact: sesposito@catranslation.org
September 25, 2015 Poetry Inside Out Teacher Workshop

This two-day workshop (Sept. 25-26) will introduce classroom teachers to the Poetry Inside Out curriculum and prepare them to implement the program in their classrooms. Poetry Inside Out is a language arts curriculum that builds essential literacy skills among linguistically diverse students in grades 3-12 through the translation and composition of poetry.

Participating teachers will:

  • Learn how to implement Poetry Inside Out in their classroom
  • Discuss theories of literacy and second-language acquisition
  • Understand how Poetry Inside Out meets Common Core State Standards, 2012 California ELD Standards, and California 2014 ELA/ELD Framework
  • Learn how to identify and build classroom structures for academically productive talk and a collaborative learning environment

Participation includes ongoing implementation support such as scheduled group meetings and classroom observation; and the opportunity to join a local and national network of teachers implementing Poetry Inside Out.

Poetry Inside Out supports students’ development of essential language skills through an engaging and collaborative learning process. Each phase of the curriculum—translation, debate, and the composition of original work—is designed to make students aware of how language functions.

By participating in Poetry Inside Out students build:

  • Vocabulary and language skills;
  • Close reading skills needed to decipher and understand complex texts across all subject areas;
  • The reading, writing, speaking, thinking, and listening skills necessary for creative and purposeful expression; and
  • The ability to reason and make evidence-based arguments.

Register here, or contact Program Director Mark Hauber at mhauber [at] catranslation.org for more information. Preference will be given to grade level teams from single school sites.

  • September 25-26, 2015
  • 9:00 am - 4:00 pm
  • Location TBD
  • Grants from foundations and individual donors offset program costs, allowing us to offer this workshop at NO CHARGE.

 

Contact: mhauber@catranslation.org
October 12, 2015 Naja Marie Aidt, a Reading and Conversation with CJ Evans

In conjunction with the annual Litquake literary festival, we're delighted to welcome Baboon author Naja Marie Aidt back to the Bay Area!

Rock, Paper, Scissors (Open Letter Books), her long-awaited first novel, is a complex portrait of a man whose life slowly devolves into violence and jealousy. One of Denmark’s most decorated and beloved authors, Aidt will read from the newly released novel and will talk with Two Lines Press editorial director CJ Evans about writing, being translated, and how she captures the dark secrets of her characters.

  • October 12, 2015
  • The Lab
  • 2948 16th St., (at Capp St.), San Francisco
  • 7:00 pm
  • FREE

Naja Marie Aidt was born in Greenland and raised in Copenhagen. She is the author of ten collections of poetry and three short story collections, including Baboon (Two Lines Press), which received the Nordic Council Literature Prize and the Danish Critics Prize for Literature. Her books have been translated into nine languages. Rock, Paper, Scissors is her first novel.

CJ Evans is the editorial director of Two Lines Press. The author of A Penance and The Category of Outcast, he recently returned to the Bay Area from Aix, France, where he was on the Amy Lowell Poetry Traveling Scholarship.

October 17, 2015 Poetry Inside Out Teacher Workshop

This two-day workshop (Oct. 17 & 24, 2 consecutive Saturdays) will introduce classroom teachers to the Poetry Inside Out curriculum and prepare them to implement the program in their classrooms. Poetry Inside Out is a language arts curriculum that builds essential literacy skills among linguistically diverse students in grades 3-12 through the translation and composition of poetry.

Participating teachers will:

  • Learn how to implement Poetry Inside Out in their classroom
  • Discuss theories of literacy and second-language acquisition
  • Understand how Poetry Inside Out meets Common Core State Standards, 2012 California ELD Standards, and California 2014 ELA/ELD Framework
  • Learn how to build collaborative learning environments and facilitate productive classroom dialogue.

Participation includes ongoing implementation support such as group meetings and classroom observation; access to an online curriculum library and language arts and literacy resources; and the opportunity to join a local and national network of teachers implementing Poetry Inside Out.

Poetry Inside Out supports students’ development of essential language skills through an engaging and collaborative learning process. Each phase of the curriculum—translation, debate, and the composition of original work—is designed to make students aware of how language functions.

By participating in Poetry Inside Out students build:

  • Vocabulary and language skills;
  • Close reading skills needed to decipher and understand complex texts across all subject areas;
  • The reading, writing, speaking, thinking, and listening skills necessary for creative and purposeful expression; and
  • The ability to reason and make evidence-based arguments.

Registration is required. Register here, or contact Program Director Mark Hauber for more information. Preference will be given to grade level teams from single school sites.

  • October 17 & 24, 2015
  • 9:00 am - 2:30 pm
  • Center for the Art of Translation office: 582 Market St. (at 2nd), Suite 700, San Francisco
  • Grants from foundations and individual donors offset program costs, allowing us to offer this workshop at NO CHARGE.
October 19, 2015 A Celebration of German Author Wolfgang Hilbig

“Wolfgang Hilbig is an artist of immense stature.”
— László Krasznahorkai, winner of the 2015 International Man Booker Prize


Join us on October 19 at Brecht-Haus in Berlin to celebrate one of Germany’s most essential authors. Although the late Wolfgang Hilbig was no stranger to acclaim in his native Germany, he never had a full-length book published in English. That changes this year, as two Hilbig titles see their English-language release: The Sleep of the Righteous (Two Lines Press) and ‘I’ (Seagull Books).

To mark this long-overdue arrival into English, we've planned a Hilbig celebration in Berlin with translator Isabel Fargo Cole—responsible for both of these English-language translations—plus two award-winning German authors who have been greatly influenced by Hilbig: Ingo Schulze and Inka Parei. Noted translator of German fiction and lover of German books, Katy Derbyshire, will moderate the conversation.

Join us to learn more about the work of one of Germany’s most esteemed and influential post-war writers!

  • October 19, 2015
  • Brecht-Haus, Chausseestraße 125, 10115 Berlin
  • 8:00 pm to 10:00 pm
  • Admission: €6
    • Copy of The Sleep of the Righteous: €12
    • Copy of The Sleep of the Righteous + admission: €15

Isabel Fargo Cole is a U.S.-born, Berlin-based writer and translator. Her translations include Boys & Murderers by Hermann Ungar (Twisted Spoon Press, 2006), All the Roads Are Open by Annemarie Schwarzenbach (Seagull Books, 2011) and The Jew Car by Franz Fühmann (Seagull Books, 2013). The recipient of a prestigious PEN/Heim Translation Grant in 2013, she is the founder and co-editor of no-mans-land.org, an online magazine for new German literature in English.

Katy Derbyshire is a London-born translator who lives in Berlin. She translates contemporary German writers including Inka Parei, Clemens Meyer, Helene Hegemann, Simon Urban and Christa Wolf. Derbyshire writes about German books and translation at her blog love german books, co-edits the no-mans-land.org online journal, co-hosts Berlin’s monthly translation lab, and leads translation workshops.

Inka Parei is the recipient of the 2003 Ingeborg Bachmann Prize. Her novels The Shadow-Boxing Woman, What Darkness Was, and The Cold Centre were translated into English by Katy Derbyshire and published by Seagull Books.

Ingo Schulze was born in Dresden and studied classical philology at the University of Jena. His first book, 33 Moments of Happiness, won two prestigious German literary awards: the Alfred Döblin Prize and the Ernst Willner Prize for Literature. In 2007 he was awarded both the Leipzig Book Fair Prize and the Thuringia Literature Prize. He is a member of the German Academy for Language and Literature.

October 28, 2015 The Boys author Toni Sala in Portland, OR

Two Lines Press and Powell's Books on Hawthorne have collaborated to bring The Boys author Toni Sala to Portland for a bookstore reading! Sala will read from his first Two Lines Press title.

Set in and around the small town of Vidreres, The Boys begins with the death of two brothers and features four stories linked in unexpected ways. Those we meet there—a bank employee, truckers, prostitutes, frustrated landowners and their heirs—are all rattling at the doors of their respective cages, hunting for meaning and their place in the hierarchy of contemporary rural life. The shock waves that ripple through the town leave no one untouched, with tension mounting in the closing pages for the final reveal.

Toni Sala is the author of over a dozen novels and works of nonfiction. In 2005 he was awarded the National Literature Prize by the Catalan government, and he has also received many other honors for his writing. He lives in Barcelona.

November 1, 2015 A Celebration of Wolfgang Hilbig in Amsterdam (co-presented by Versal Journal)

We're partnering with Versal journal's "Verso" Live Journal series in Amsterdam.

This event will feature Editor Margarita Osipian hosting visiting poet Megan Fernandes and a reading from Wolfgang Hilbig's The Sleep of the Righteous by translator Isabel Fargo Cole.

  • December 1, 2015
  • Mezrab
  • Veemkade Amsterdam, NH, 1019 Netherlands (see map)
  • 7:00 pm-10:00 pm (doors open 7:00 pm)
  • Admission €5

Versal is a literary and arts journal based in Amsterdam; Verso Live Journal events feature writers and translators from around the world.

Margarita Osipian is Editor of Versal journal and a freelance cultural producer, project developer, and grant writer.

Megan Fernandes is a poet and Assistant Professor of English at Lafayette College. She is the author of The Kingdom and After (Tightrope Books 2015), the poetry editor of the anthology Strangers in Paris (Tightrope Books 2011), and the author of two poetry chapbooks: Organ Speech (Corrupt Press) and Some Citrus Makes Me Blue (Dancing Girl Press). Her work has been published in the Boston Review, Postmodern Culture, Guernica, the Academy of American Poets, and the California Journal of Poetics, among others.

November 3, 2015 The Boys Book Release With Author Toni Sala and Translator Mara Faye Lethem

Join Two Lines Press to celebrate the release of The Boys, our first release in Catalan! From Catalan author Toni Sala and translated by Mara Faye Lethem. Both the author and translator will be in San Francisco for this event.

Set in and around the small town of Vidreres, The Boys begins with the death of two brothers and features four stories linked in unexpected ways. Those we meet there—a bank employee, truckers, prostitutes, frustrated landowners and their heirs—are all rattling at the doors of their respective cages, hunting for meaning and their place in the hierarchy of contemporary rural life. The shock waves that ripple through the town leave no one untouched, with tension mounting in the closing pages for the final reveal.

Enjoy tapas from B44 Catalan Bistro and fine wine while perusing the museum's collection of antique bookbinding equipment!

  • November 3, 2015
  • American Bookbinders Museum
  • 355 Clementina St. (betw. Howard and Folsom), San Francisco
  • Doors open 7:00 pm, Event begins 7:30
  • FREE

Toni Sala is the author of over a dozen novels and works of nonfiction. In 2005 he was awarded the National Literature Prize by the Catalan government, and he has also received many other honors for his writing. He lives in Barcelona.

Mara Faye Lethem’s translations have appeared in The Best American Non-Required Reading, Granta, The Paris Review, Words Without Borders, and McSweeney’s. She is the translator of Papers in the Wind by Eduardo Sacheri, Wonderful World by Javier Calvo, and others. She lives in Barcelona.

November 12, 2015 Two Voices Salon with Korean Translator Don Mee Choi on Poet Kim Hyesoon

On November 12 we'll host Korean author and translator Don Mee Choi to talk about contemporary Korean poetry and her work translating Kim Hyesoon.

Don Mee Choi is the author of The Morning News is Exciting (Action Books), and a translator of contemporary Korean women poets. Her translation of Kim Hyesoon's Sorrowtoothpaste Mirrorcream was released in 2014.

As always, we'll discuss the latest translation and publishing news and what we're reading now. Come prepared to join the conversation!

  • November 12, 2015
  • Center for the Art of Translation office
  • 582 Market St. (at 2nd), Suite 700, San Francisco
  • FREE food and drinks
  • 6:00-7:00 pm

 

November 20, 2015 Two Lines Press at Pegasus Books in Berkeley

Executive Director Michael Holtmann, Production Editor Jessica Sevey, and Associate Editor Marthine Satris will talk about publishing literature from around the world as a small press, and will read selections from recent Two Lines Press publications.

Join us at Pegasus Books Solano Avenue location in Berkeley!

  • November 20, 2015
  • Pegasus Books
  • 1855 Solano Ave., Berkeley
  • 7:30 pm
  • FREE
December 1, 2015 Seductions of Surveillance: The Writing of Wolfgang Hilbig

We're celebrating Wolfgang Hilbig's The Sleep of the Righteous again, this time in New York City!

"[Hilbig writes as] Edgar Allen Poe could have written if he had been born in Communist East Germany." --Los Angeles Review of Books

"Beautiful, dream-like stories of the pain and wonder of becoming oneself." -- Die Zeit

Join Hilbig translator Isabel Fargo Cole with New York-based writer and translator Joshua Cohen for a reading and conversation about the work and life of one of postwar Germany's major literary figures. Raised in East Germany, Hilbig proved so troublesome to the authorities that in 1985 he was granted permission to emigrate to the West. The author of over 20 books, he received virtually all of Germany's literary prizes, capped by the 2002 Georg Büchner Prize, Germany's highest literary honor.

  • December 1, 2015
  • Goethe Institut
  • 30 Irving Place, New York, NY
  • 6:30 pm
  • FREE


Joshua Cohen
is the author of Book of Numbers (Random House, 2015). His novel Witz (Dalkey Archive Press, 2010) and short story collection Four New Messages (Graywolf Press, 2012) were named Best Book of 2010 and Book of the Year by The Village Voice and The New Yorker. Cohen’s nonfiction writing has appeared  in The New York Times, London Review of Books, Bookforum, and The Forward. He is a critic for Harper’s Magazine. Cohen reads both German and Hebrew and has translated works in both languages into English. He lives in Red Hook, Brooklyn.

 

Photo credit Emma Braslavsky

December 3, 2015 A Celebration of Wolfgang Hilbig With Translator Isabel Fargo Cole in San Francisco

Translator Isabel Fargo Cole joins us in San Francisco to celebrate the publication of Wolfgang Hilbig's The Sleep of the Righteous. Cole will read from her translation of Hilbig’s career-defining story collection and talk about Hilbig’s career, work, and what it was like to translate the enigmatic prose of a German master with editorial director of Two Lines Press, CJ Evans.

CJ Evans is the editorial director of Two Lines Press. The author of A Penance and The Category of Outcast, he recently returned to the Bay Area from Aix, France, where he was on the Amy Lowell Poetry Traveling Scholarship.

Photo credit Emma Braslavsky

December 10, 2015 Two Voices Salon with Will Vanderhyden and Chilean author Carlos Labbé

Translator Will Vanderhyden will discuss his work translating Chilean author Carlos Labbé, and the author himself will join the discussion via Skype.

Vanderhyden's translation of Labbé's Navidad & Matanza was published by Open Letter Books in 2014.

We'll kick off the evening as usual with a short discussion of what's new in translation and what we're reading now.

  • December 10, 2015
  • Center for the Art of Translation office
  • 582 Market St. (at 2nd), Suite 700, San Francisco
  • 6:00-7:00 pm
  • FREE food and drinks

 

January 27, 2016 Translator Edward Gauvin and Executive Director Michael Holtmann in conversation about Serge Brussolo

Join us for our first event of 2016, a conversation with translator Edward Gauvin and Center for the Art of Translation Executive Director Michael Holtmann. They'll talk about Gauvin's translaion of French author Serge Brussolo's The Deep Sea Diver's Syndrome, out this month from Melville House Books.

Brussolo is one of France’s most influential authors, acclaimed for his hybrids of science fiction and fantasy, set in a uniquely skewed reality. The Deep Sea Diver’s Syndrome--Brussolo’s first book to be published in English--combines all of these elements in an exciting novel where mediums retrieve items from dream worlds that convert into valuable artworks in waking life. Kirkus Reviews said “This reads like a dream-state version of a James Bond film.”

  • Wednesday, January 27, 2016
  • The Booksmith
  • 1644 Haight St., San Francisco
  • 7:30 pm
  • FREE

Edward Gauvin is an acclaimed translator from French whose work has appeared in The New York Times, Tin House, Subtropics, and World Literature Today, among others. He received a PEN /Heim Translation Grant and was also a French-American Foundation Translation Prize Finalist for The Conductor and Other Tales by Jean Ferry. He has translated many graphic novels, including, most recently, Blutch's Peplum.

February 11, 2016 Two Voices Salon with translator Valerie Miles on Spanish author Enrique Vila-Matas

Our first Salon of 2016, with translator Valerie Miles in conversation with Scott Esposito about her work translating Enrique Vila-Matas.

Valerie Miles is an American writer, translator, and editor living in Barcelona. She was the editorial director of Emecé Editores and associate director of Alfaguara, and for several years oversaw the New York Review Books classics collection in Spanish. In 2003 she co-founded Granta en español, now a project of Galaxia Gutenberg. Her articles and stories have appeared in The New York TimesEl PaísLa Vanguardia, and in magazines such as the Paris Review, Harper's and Granta. Miles translates from the Spanish and Catalán and is a professor in the postgraduate program for literary translation at Universitat Pompeu Fabra.

Her first book, A Thousand Forests in One Acorn: An Anthology of Spanish Language Fiction, was published by Open Letter in 2014.

Enrique Vila-Matas was born in Barcelona and is the author of numerous books, essays, and criticism, including Historia abreviada de la literature portátil (A Brief History of Portable Literature), his first book to achieve critical acclaim. Vila-Matas is known for his balance of fiction and autobiography, a type of literary "auto-fiction".

We'll kick off the evening as usual with a short discussion of what's new in translation and what we're reading now. Come prepared to join the conversation!

  • February 11, 2016
  • Center for the Art of Translation office
  • 582 Market St. (at 2nd), Suite 700, San Francisco
  • FREE food and drinks
  • 6:00-7:00 pm
February 18, 2016 The Boys author Toni Sala at Brazos Bookstore in Houston

If you missed our events last fall with The Boys author Toni Sala, you have four more chances to hear him read! Two Lines Press and Brazos Bookstore have partnered to bring Toni to Houston.

About the book: Set in and around the small town of Vidreres, The Boys begins with the death of two brothers and features four stories linked in unexpected ways. Those we meet there—a bank employee, truckers, prostitutes, frustrated landowners and their heirs—are all rattling at the doors of their respective cages, hunting for meaning and their place in the hierarchy of contemporary rural life. The shock waves that ripple through the town leave no one untouched, with tension mounting in the closing pages for the final reveal.

Expertly translation by Mara Faye Lethem, Kirkus Reviews has called The Boys "altogether brilliant".

Toni Sala is the author of over a dozen novels and works of nonfiction. In 2005 he was awarded the National Literature Prize by the Catalan government, and he has also received many other honors for his writing. He lives in Barcelona.

February 19, 2016 Bookstore Event with Mexican writer Alvaro Enrigue

We welcome Mexican author Alvaro Enrigue to the Bay Area to celebrate the publication of his new book, Sudden Death, translated by Natasha Wimmer and out from Riverhead Books. This is his first novel to be translated into English.

Alvaro Enrigue is the award-winning author of four novels and two books of short stories. His first novel, La muerte de un instalador (Death of an Installation Artist), was awarded the Joaquin Mortiz Prize and in 2012 was named one of the key 20th century novels of Mexico.

Sudden Death (Muerte subita) was the winner of the 31st Herralde Novel Prize in 2013. It's "a daring, kaleidoscopic novel about the clash of empires and ideas in the sixteenth century that continue to reverberate throughout modernity..."

February 19, 2016 The Boys author Toni Sala at Malvern Books in Austin

Two Lines Press and Malvern Books have partnered to bring The Boys author Toni Sala to Austin for a reading and conversation. Don't miss it!

About the book: Set in and around the small town of Vidreres, The Boys begins with the death of two brothers and features four stories linked in unexpected ways. Those we meet there—a bank employee, truckers, prostitutes, frustrated landowners and their heirs—are all rattling at the doors of their respective cages, hunting for meaning and their place in the hierarchy of contemporary rural life. The shock waves that ripple through the town leave no one untouched, with tension mounting in the closing pages for the final reveal.

Expertly translation by Mara Faye Lethem, Kirkus Reviews has called The Boys "altogether brilliant".

  • February 19, 2016
  • Malvern Books
  • 613 W. 29th St., Austin
  • 7:00 pm
  • FREE

Toni Sala is the author of over a dozen novels and works of nonfiction. In 2005 he was awarded the National Literature Prize by the Catalan government, and he has also received many other honors for his writing. He lives in Barcelona.

February 23, 2016 The Boys author Toni Sala at Seminary Co-op Bookstore in Chicago

Two Lines Press and the Seminary Co-op Bookstore have partnered to bring The Boys author Toni Sala to Chicago for a reading and conversation. Don't miss it!

About the book: Set in and around the small town of Vidreres, The Boys begins with the death of two brothers and features four stories linked in unexpected ways. Those we meet there—a bank employee, truckers, prostitutes, frustrated landowners and their heirs—are all rattling at the doors of their respective cages, hunting for meaning and their place in the hierarchy of contemporary rural life. The shock waves that ripple through the town leave no one untouched, with tension mounting in the closing pages for the final reveal.

Expertly translation by Mara Faye Lethem, Kirkus Reviews has called The Boys "altogether brilliant".

Toni Sala is the author of over a dozen novels and works of nonfiction. In 2005 he was awarded the National Literature Prize by the Catalan government, and he has also received many other honors for his writing. He lives in Barcelona.

February 24, 2016 The Boys author Toni Sala at Penn Book Center in Philadelphia

Two Lines Press and the Penn Book Center have partnered to bring The Boys author Toni Sala to Philadelphia for a reading and conversation. Don't miss it!

About the book: Set in and around the small town of Vidreres, The Boys begins with the death of two brothers and features four stories linked in unexpected ways. Those we meet there—a bank employee, truckers, prostitutes, frustrated landowners and their heirs—are all rattling at the doors of their respective cages, hunting for meaning and their place in the hierarchy of contemporary rural life. The shock waves that ripple through the town leave no one untouched, with tension mounting in the closing pages for the final reveal.

Expertly translation by Mara Faye Lethem, Kirkus Reviews has called The Boys "altogether brilliant".

  • February 24, 2016
  • Penn Book Center
  • 6130 S. 34th St., Philadelphia
  • 6:30-8:00 pm
  • FREE

Toni Sala is the author of over a dozen novels and works of nonfiction. In 2005 he was awarded the National Literature Prize by the Catalan government, and he has also received many other honors for his writing. He lives in Barcelona.

February 25, 2016 The Boys author Toni Sala with translator Mara Faye Lethem at Community Bookstore in Brooklyn

Don't miss your last chance to meet Toni Sala stateside! Two Lines Press returns to Community Bookstore in Brooklyn for a final event with The Boys author. Translator Mara Faye Lethem will be a part of the event as well, to talk about the process of bringing the book into English.

About the book: Set in and around the small town of Vidreres, The Boys begins with the death of two brothers and features four stories linked in unexpected ways. Those we meet there—a bank employee, truckers, prostitutes, frustrated landowners and their heirs—are all rattling at the doors of their respective cages, hunting for meaning and their place in the hierarchy of contemporary rural life. The shock waves that ripple through the town leave no one untouched, with tension mounting in the closing pages for the final reveal.

Expertly translation by Mara Faye Lethem, Kirkus Reviews has called The Boys "altogether brilliant".

Toni Sala is the author of over a dozen novels and works of nonfiction. In 2005 he was awarded the National Literature Prize by the Catalan government, and he has also received many other honors for his writing. He lives in Barcelona.

April 6, 2016 A Night of Literature, Friends and Drinks with Two Lines

We invite you to join us for an intimate, glamorous evening of literature at the private, wood-lined The Office, recently named one of 7x7s Best Private Dining Rooms in San Francisco.

We'll provide the snacks! You sidle up to the cash bar to choose from over a dozen cocktails--including our own Two Lines-inspired signature drink--plus a curated list of local brews.

The night will include music, mingling, live readings from Issues 23 and 24, and a few other surprises. Plus, you'll also get a chance to meet the Two Lines staff and hear more about upcoming issues of the journal, and you can grab a sneak peek of our forthcoming spring book.

All proceeds support Two Lines Press. Your $10/$15 ticket includes a free issue(s) of Two Lines. Space is limited, get your ticket now!

  • Wednesday, April 6, 2016
  • Churchill's Office
  • 194 Church St., San Francisco (map)
  • $10/$15, tickets for sale at Brown Paper Tickets
  • 7:00 pm

April 21, 2016 Two Voices Salon with Chris Clarke on Nobel Prize winner Patrick Modiano

We'll talk with Chris Clarke about his translation of French writer and Nobel Prize winner Patrick Modiano's In the Cafe of Lost Youth (New York Review Books). A short, pensive novel of bohemian Paris just after the war, Kirkus Reviews calls it "Evocative and perfectly written—trademark Modiano, in other words."

Clarke is a PhD student in French at City University of New York (CUNY), and together with Barbara Wright, translator of Exercises in Style: 65th Anniversary Edition, a collection of fiction by Raymond Queneau

We'll kick off the evening as usual with a short discussion of what's new in translation and what we're reading now. Come prepared to join the conversation!

  • April 21, 2016
  • Center for the Art of Translation office
  • 582 Market St. (at 2nd), Suite 700, San Francisco
  • FREE food and drinks
  • 6:00-7:00 pm
May 5, 2016 Two Voices Salon with Doug Slaymaker on Japanese author Hideo Furukawa

Hideo Furukawa has built a name for himself as one of the titans of contemporary Japanese literature. His book Horses, Horses, in the End the Light Remains Pure is a groundbreaking work of creative nonfiction that deeply entwines his own life and the disaster in Fukushima, Japan, as it was devastated by an earthquake, tsunami, and nuclear meltdown.

To better understand this powerful, moving story, we’ll talk with Doug Slaymaker, who brought it from Japanese into English for Columbia University Press. We’ll talk about how he dealt with the various strands of fiction, history, and memoir in this book, as well as touching on some authors whose work this book resembles, including W.G. Sebald. We’ll also discuss the unique aspects of the Japanese language and culture that make this such and interesting book to translate.

This will be our last Salon until the fall, so please do join us for a wonderful night of literature, friends, snacks, and drinks.

  • May 5, 2016
  • Center for the Art of Translation office
  • 582 Market St., (at Montgomery) Suite 700, San Francisco
  • FREE food and drinks
  • 6:00-7:00 pm
May 19, 2016 Iranian Author in Exile Yaghoub Yadali at Diesel Bookstore in Oakland

Join us at Oakland's Diesel: A Bookstore to hear Iranian author Yaghoub Yadali read from his latest book, Rituals of Restlessness. The book is the first novel to be released in Phoneme Media's City of Asylum book series in partnership with the Pittsburgh non-profit City of Asylum, which provides shelter for exiled writers.

Engineer Kamran Khosravi wants to die in a car accident. His professional life in the Iranian hinterlands is full of bureaucratic drudgery, protecting dams, for example, from looters. His wife Fariba can no longer stand it, and has left him to rejoin her family in Isfahan. She is anxious for him to choose a life with her, or to let her go and persist with things as they are, but Kamran's issues run deeper than anybody imagines.

Translated by Sarah Khalili, Rituals of Restlessness won the 2004 Golshiri Foundation Award for the best novel of the year and was named one of the ten best novels of the decade by the Press Critics Award in Iran. In 2007 Yadali was sentenced to one year in prison for having depicted an adulterous affair in the novel. Rituals of Restlessness and his short story collection Sketches in the Garden have been banned from publication and reprint in Iran.

Yaghoub Yadali has directed for television and worked for Roshd Magazine as the editor of the film section. In addition to Rituals of Restlessness and Sketches in the Garden, he is the author of the short story collection Probablity of Merriment and Mooning. His short stories, articles, and essays are published in Iran, Turkey, and the US. He has been writer-in-residence at the University of Iowa, Harvard University, and City of Asylum in Pittsburgh, PA.

  • May 19, 2016
  • Diesel: A Bookstore
  • 5433 College Ave., Oakland (map)
  • 7:00 pm
  • FREE
June 5, 2016 Visit us at the Bay Area Book Festival!

The Center for the Art of Translation is proud to be one of the sponsors of the 2016 Bay Area Book Festival, June 4 & 5 in downtown Berkeley.

WIth more than 120 literary readings and events with 280 authors--including plenty of family events--plus a film and literature screening series in collaboration with the Berkeley Art Museum and Pacific Film Archive (BAMPFA), we're expecting more than last year's 50,000 people.

We're excited to have been involved in bringing many international authors to the festival. Center Executive Director Michael Holtmann will be moderating two panel discussions!

Don't miss "Confronting the Past: Time and Memory in Contemporary Fiction", with Jean-Philippe Blongel, Pedro Carmon-Alvarez, Jonas Karlsson and Kjersti Annesdatter Skomsvold on Saturday June 4 at 11:30 am, and "The Art of Translation" panel on Sunday, June 5 at 11:45 am, featuring translators Katrina Dodson, Amara Lakhous, Jung Young-Moon, and Idra Novey. Check out the full festival schedule.


Make sure to stop by our table on Literary Lane to buy Two Lines Press books, get special deals, and chat with staff!

  • June 4 and 5, 2016
  • Downtown Berkeley (festival map)
  • 10:00 am- 7:00 pm
June 5, 2016 Center for the Art of Translation at the SF Silent Film Festival

We're thrilled to be sponsoring screenings of two classic French silent films at this year's San Francisco Silent Film Festival.

Edward Gauvin (translator of The Deep Sea Diver's Syndrome and others) masterfully translated the intertitles for René Clair's The Italian Straw Hat (Un chapeau du paille italien) and Les Deux Timides.

The Italian Straw Hat is the story of a man on the way to his wedding when his horse eats the hat of a married woman who is having a secret tryst with a soldier, and the hapless groom must replace the chapeau or face the wrath of the lady’s lover. Pauline Kael called it “one of the funniest films ever made, and one of the most elegant as well.”

Live musical accompaniment by the Guenter Buchwald Ensemble

  • Saturday, June 4, 2016
  • 7:30 pm
  • Castro Theatre, 429 Castro St., San Francisco
  • Ticket price: $22 general, $20 member


René Clair’s last feature-length silent, Les Deux Timides features a bumbling young lawyer (a wonderful Keatonesque performance by Pierre Batcheff) defending a client who is accused of beating his wife. As he describes his version of what happened, it plays out on the screen in all its ridiculous, convoluted glory, with escalating hilarity. The lawyer and his brutish client later become rivals for the hand of a shy young lady.

Live musical accompaniment by the Mont Alto Motion Picture Orchestra

  • Sunday, June 5, 2016
  • 6:30 pm
  • Castro Theatre
  • TIcket price: $16 general, $14 member