TWO LINES World Writing in Translation Announces Guest Editors Natasha Wimmer and Jeffrey Yang
Posted on September 02, 2009 by
Return to our press room
Download as PDF
Contact: Scott Esposito, Marketing Coordinator
Email: sesposito@catranslation.org
Tel: (415) 512-8812
The seventeenth volume of the TWO LINES World Writing in Translation series—the premiere anthology of literature-in-translation from San Francisco's Center for the Art of Translation—will be edited by translator Natasha Wimmer and poet and translator Jeffrey Wang. Called one of the most impressive anthologies of literature-in-translation today by Open Letter publisher Chad Post, TWO LINES World Writing in Translation has for sixteen years brought readers some of the most acclaimed voices in literary translation. Printed in a bilingual format and rich with contextual material, it offers both everyday readers and industry professionals a one-stop guide to what's new and what's next in the world of international literature.
TWO LINES' newest guest editors are well-poised to continue this standard of excellence. Wimmer, best-known for translating the masterworks
The Savage Detectives and
2666 from writer Roberto Bolaño, has also translated many of the leading authors in the Spanish language and is a regular commentator on literature for publications including The Nation and The New York Times. Yang, in addition to being an award-winning poet and translator of Chinese poetry, is an editor for the publisher New Directions, a recognized leader in literature-in-translation for over seventy years. According to series publication manager Annie Janusch, Natasha Wimmer and Jeffrey Yang are uniquely suited to bring American readers a rich mix of voices that they've never heard. I'm very excited to be working with both of them.
TWO LINES World Writing in Translation will be accepting poetry and fiction submissions for its seventeenth volume through November 25, 2009. Previously unpublished translations from any language will be considered, and works from outside Europe are especially sought. Submitters are encouraged to read previous volumes in the series, which can be ordered directly from the Center. Full guidelines and ordering information can be found on the Center's website at www.catranslation.org. Publishers interested in submitting manuscripts for serialization should contact Annie Janusch at ajanusch@catranslation.org.
About the EditorsNatasha Wimmer received the 2009 PEN Translation Prize for her work on the blockbuster novel
2666 from Roberto Bolaño. She has translated some of the most important voices in Spanish literature, including Mario Vargas Llosa, Rodrigo Fresán, and Gabriel Zaid. In addition to her work as a translator, Wimmer has written widely on Latin American fiction for many leading publications. Jeffery Yang received the 2009 PEN/Osterweil Prize for his debut poetry collection
An Aquarium, called exhilarating by The New York Times. He has also translated a collection of ancient Chinese poems, published as
Rhythm 226, and works as an editor at New Directions.
About the Publisher The Center for the Art of Translation is a not-for-profit organization committed to giving voice to world authors not often published in English-speaking countries. Its books feature work by today's leading translators and are widely looked to by experts in the field. Through literary and education programs that support translation, the Center promotes world literature and offers insight into the cultures that produce it. The Center's publishing program includes the TWO LINES World Writing in Translation series, now in its sixteenth year, and the recently launched TWO LINES World Library, which overviews a single language by bringing together both its distinguished and emerging writers.