THAT OTHER WORD: Episode 5 | September 2012 | Margaret Jull Costa

Posted on September 18, 2012 by Madeleine LaRue



A copy of this podcast can be downloaded here. You can also subscribe to all of the Center's audio on iTunes, or in RSS.

Daniel Medin and Scott Esposito return to the second season of That Other Word energized by the translators’ duels at the Edinburgh International Book Festival and the great work being done at the UK-based press And Other Stories. They look forward to new works in translation this fall, including Antonio Tabucci’s The Flying Creatures of Fra Angelico, Basque author and Edinburgh guest Bernardo Atxaga’s Seven Hours in France, and the latest from César Aira, The Miracle Cures of Dr. Aira. Daniel Medin hopes that several novels generating interest in Germany and France — Jenny Erpenbeck’s Aller Tage Abend, Clemens J. Setz’s Indigo, and Jean Echenoz’s 14 — will soon be translated as well.

Afterward, Scott Esposito sits down with Margaret Jull Costa, a distinguished translator from Spanish and Portuguese who has brought Javier Marías, José Saramago, and Eça de Queiroz into English. She is the winner of numerous literary awards for translation, including the IMPAC Dublin award for her version of Marías’ A Heart So White. She speaks about her twenty-five year career, her pragmatic approach to translation, her favorite authors and her love of the nineteenth century, as well her thoughts on the evolution of Javier Marías’ style and his latest novel, which she has translated as The Infatuations.


TABLE OF CONTENTS

INTRO: Daniel Medin and Scott Esposito

1:00 Antonio Tabucci’s The Flying Creatures of Fra Angelico

3:00 Edinburgh International Book Festival; And Other Stories

7:20 Cesar Aira’s The Miracle Cures of Dr. Aira

8:02 Bernardo Atxaga’s Seven Houses in France (links to CAT interviews and such)

8:55 Jenny Erpenbeck’s Aller Tage Abend, Clemens J. Setz’s Indigo,

and Jean Echenoz’s 14

10:48 Scott Esposito introduces Margaret Jull Costa

FEATURE: Scott Esposito interviews Margaret Jull Costa

12:12 Introductions; first experiences with translation

17:22 First encounter with Javier Marías and gaining traction in the field

20:10 Questions and approaches to translation

23:27 Margaret Jull Costa’s favorite authors; Tolstoy in translation

25:43 Producing new translations; Eça de Queiroz and the nineteenth century

31:32 Translating and publishing Marías’ All Souls and early novels

36:18 Winning the IMPAC Dublin Literary Award for Marías’ A Heart So White

38:42 Consulting with Javier Marías; Margaret Jull Costa’s working process

41:09 The evolution of Marías’ style; The Infatuations