PRESS RELEASE: Announcing Two Lines Press | Two Books | A New Format for TWO LINES World Writing in Translation

Posted on July 26, 2012 by Scott Esposito

Contact: Scott Esposito, Marketing and Web Manager
Center for the Art of Translation

July 26, 2012—The Center for the Art of Translation proudly announces the launch of Two Lines Press, which will publish its first two books of translated literature in spring 2013. Two Lines Press will also deliver a new format for its acclaimed annual anthology of international literature, TWO LINES World Writing in Translation, coming this fall.

Available in October, Passageways is the first volume of TWO LINES World Writing in Translation at the handy 5 x 8 trim size. This 19th volume in the IndieBound Indie Next List-awarded series updates to a fresh new look to match the series's traditionally strong content. "This new look will draw in readers who expect great design to match top-tier literature," says CJ Evans, TWO LINES managing editor. "We're excited for this opportunity to bring TWO LINES' vital translations to even more readers."

Passageways will also be available in an electronic edition—another first for TWO LINES. This joins the Center's ongoing electronic initiatives—including its TWO LINES Online website, with over 100 translations plus new stories and poems each month, and its That Other Word podcast.

In the spring, Two Lines Press will publish books by acclaimed international authors Santiago Roncagliolo and Marie NDiaye.

Two Lines Press first publishes Roncagliolo's phone sex novella Hi, This Is Conchita, with selected stories. Roncagliolo, who received the 2011 Independent Foreign Fiction Prize for his novel Red April (also recipient of the 2006 Premio Alfaguara), is Peru's heir to the politically infused literature of Mario Vargas Llosa. Hi, This Is Conchita comes to readers via the pen of masterful translator Edith Grossman, best known for her work with Nobel laureates Mario Vargas Llosa and Gabriel García Márquez.

Two Lines Press then publishes NDiaye's collection of novellas and stories, All My Friends. One of France's leading writers, NDiaye, received her country's highest literary award, the Prix Goncourt, and is the author of over a dozen books and plays. All My Friends is translated by Two-time IMPAC Dublin Award nominee Jordan Stump.

Two Lines Press is a new publisher dedicated to international literature. Each year it brings American readers books by rising and acclaimed stars from around the world, plus its flagship anthology, TWO LINES World Writing in Translation. It also publishes new translations on the Web at TWO LINES Online and provides volunteer opportunities to the next generation of translators and editors. Two Lines Press is a program of the Center for the Art of Translation, incorporated in 2000 as a 501c3 nonprofit to broaden cultural understanding through publishing, teaching, and public events.