Two Words: The Blog of the Center for the Art of Translation


Celebrate Independent Bookstore Day April 30!

Posted on April 25, 2016, 03:04:00 PM by Erin Branagan

We're looking forward to Independent Bookstore Day this Saturday, April 30. This incredible day, which started as California Bookstore Day just a few years ago, has now become a national day to celebrate independent bookstores.

With more than 400 bookstores in 48 states planning events, there's no shortage of fun activities near you!

In addition to special readings and events, stores will be offering exclusive merchandise created especially for the event. Many limited edition, unique items will be available only at participating independent bookstores, and only on April 30.

We've compiled a list of events at some of our favorite Bay Area bookstores, and we've prepared a handy guide for you to download and use as a reference! You can also check the national IBD website to find a participating store near you.

Green Apple Books (506 Clement St., San Francisco)
Kate Schatz and Miriam Stahl, author and illustrator of Rad American Women A-Z, will be signing books, playing with temporary tattoos, and listening to X is For….

Sylvi the Poet will be typing and giving away free poems!

Exclusive limited edition prints, signed books, free beer, and a prize wheel.

Green Apple Books on the Park (1231 9th Ave., San Francisco)
Morning purchases will include free mimosas.

Illustrators Lisa Brown (How to Be), Raina Telgemeier (Smile, Drama, Sisters), and Green Apple’s own Ashley Despain will run a How to Draw class, followed by a book signing. Advance tIckets required.

Lisa Swerling’s traveling book-themed dioramas, the world’s tiniest art installation, will be unveiled.

2 pm: Trivia Contest with prizes.

5 pm: French Consulate ribbon cutting and wine and cheese reception to celebrate our new French Corner.

6 pm: The Believer Book Swap.

Other activities include the first ever Bookstore Free Throw Shooting Contest, an annual Weird Book Give Away, and an exclusive limited edition signed poster featuring Daniel Clowes’ artwork.

The Booksmith (1644 Haight St., San Francisco)
Together with Papa Llama, SF’s letter press, greeting card, and printmaking gurus, they’ll have supplies on hand for you to catch up with your pen pals for Letter Writing Saturdays, as well as printmaking demonstrations and activities for all ages from 12-3pm.

Kepler’s Books (1010 El Camino Real, Menlo Park)
Make book covers for your favorite books.

Literary trivia contest for adults.

Enjoy yummy cookies and drinks and make Book Cookie Catchers with book recommendations inside.

Diesel: A Bookstore (5433 College Ave., Oakland)
10 am: Big Kid / Little Kid Juice Stand (mimosas!)

11 am: Storytime with Kati Hites, author of Winnie & Waldorf

2 pm: C.D. Wright Appreciation & Release Party

8:30 pm: Free screening of John Huston's 1979 film adaptation of Flannery O'Connor's novel Wise Blood

Books Inc.  (various locations)
Opera Plaza, 2 pm: Pablo Hidalgo, creative executive at LucasFilm Story Group and author of Star Wars: The Force Awakens Visual Dictionary and co-author of Star Wars Character Encyclopedia, Updated and Expanded. This event will feature a visit from members of the Golden Gate Garrison of the 501st Legion and photo ops with Stormtroopers and Kylo Ren. A portion of this event's proceeds will benefit the Make-A-Wish Foundation.

Laurel Village: Find the Duck & Goose Game for kids, Literary Trivia Game for Adults

Chestnut: Visit the selfie station and pose for a photo placing YOU on the cover of a book!

Palo Alto, 1 pm: Join the Palo Alto Children’s Theatre for Story Acting! Using familiar stories, improvisation, and creative movement, children leap into action as story characters! Classic children’s books are used to teach children how to use their bodies and voices to create fun and familiar characters. Space is limited; sign up at Books Inc. Palo Alto.

4 pm: Duck & Goose storytime featuring Lauren Savage. Lauren will perform the song that she wrote for the newest Duck and Goose book “Duck and Goose Let’s Dance.” (Ages 3+)

Burlingame, 3 pm: Author Jane Havemeyer reads from The Thinking Girl's Treasury of Dastardly Dames.

Berkeley: Become your favorite literary character with the LitBooth photobooh!! Props and accessories will be provided for customers to transform themselves into Harry Potter, Gandalf, The Cat in the Hat, and more!

Alameda, 11 am:  Local writer and rad woman Kate Schatz celebrates the limited edition Independent Bookstore Day vinyl, X is For . . . , an awesome companion to the hit book, Rad American Women A-Z, X is For…  features Angela Davis, Rebecca Solnit, Alice Bag, Charlene Yi, and many more rad women!

Pegasus Books (various locations)

Solano Ave: A special party featuring Dogstomers!

Downtown Berkeley: An "Ask Mary Anything" hour with science writer Mary Roach.

Pegasus Oakland:  Live Music by the "Dusty Case Duo"

Mrs. Dalloway’s (2904 College Ave., Oakland)
Bring your dog by for a homemade treat made from DIY for Your Dog: 30 Toys, Treats, and Treasures to Make by Rachelle Blondel, and get Rover ready for a close-up! We'll post photos on our website.

Grab the kids and try your hand at drawing some of your favorite illustrated book characters. We'll have a big table set up with paper, pens, and pencils. Best drawing will win a free copy of Draw Me! Aimed at ages 6-12, it includes step-by-step instructions on how to draw characters like Mo Willem’s Pigeon, Raina from Smile and Sisters, Curious George, Fly Guy, and many more. Also includes instructions for creating a flipbook and a multi-panel comic book.

And while you're at the drawing table, pick up a copy of The Neil Gaiman Coloring Book which includes 20 pieces of black-and-white art by Chris Riddell and quotes from Neil Gaiman—taken from the pages of Coraline, The Graveyard Book, and Fortunately, the Milk—all ready to be colored in by YOU with a set of colored pencils!

4 pm: Join us for a beer/wine/pizza pairing and tasting. We'll have unique brews and wine chosen by our neighbors at Vintage Berkeley paired with the delicious pizza made by our neighbors at the newly revived Nabalom Bakery.


Discovering Modiano's City of Lost Youth

Posted on April 19, 2016, 01:42:00 PM by Sarah Coolidge

Paris-Girl-in-Cafe

Before winning the Nobel Prize in Literature in 2014, Patrick Modiano was a nobody in the English-speaking world. We’ve since seen the urgent attempt at playing catch-up. Translations of his works have been released, re-released, and consumed by readers hungry to know who this Modiano character is and why they had never heard of him before.

A few weeks ago, I decided to give Patrick Modiano a try in preparation for this week’s Salon with Modiano translator Chris Clarke. And so I read Young Once (tr. Damion Searls) and In the Café of Lost Youth. The truth is I devoured them; I read each novel in a single day, becoming one of those zombies who tries to read while walking, in the car before driving, in the car after driving, at the dinner table, etc. They are slim, easy reads, and yet brevity does not always guarantee binge-like consumption. I’ll readily admit that I’ve struggled to get through 70-page novels merely because I feel distractible, uninvested, my eyes on the page, my attention elsewhere.

But Modiano’s prose rises up like a city around you...

(Read the rest of this post on the Two Lines Press blog)

The details:
  • Thursday, April 21
  • Chris Clarke in conversation with Scott Esposito on In the Café of Lost Youth
  • Doors 5:30, event 6:00
  • Two Lines Press offices: 582 Market St., Suite 700, San Francisco, CA 94104
  • Free alcoholic and non-alcoholic beverages and snacks for all


What Are We Reading for Poetry Month?

Posted on April 6, 2016, 03:26:00 PM by Sarah Coolidge

nypl.digitalcollections.510d47da-e5fb-a3d9-e040-e00a18064a99.001.w

In celebration of National Poetry Month, we wanted to share with you the poets we've recently been reading and enjoying. We all know how difficult it is to choose a book–especially when there are so many incredible ones piling up around us–so here's a nice short list of recommendations–both in translation and not–for you to pick from this month:

Kim Yideum's Cheer Up, Femme Fataletranslated from the Korean by Ji Yoon Li, Don Mee Choi, and Johannes Görensson: "Very much in the tradition of Kim Hyesoon: rangy, with almost a polyphonic quality, incorporating both high and low registers." — CJ Evans, Two Lines Press Editorial Director

Olena Kalytiak Davis's The Poem She Didn't Write and Other Poems

Christopher Logue's War MusicWyatt Mason wrote a great letter of recommendation in The New York Times about this creative translation of Homer's Iliad

Tomasz Rozycki's Coloniestranslated from the Polish by Mira Rosenthal

Jorge Esquinca's Description of a Flash of Cobalt Blue, expertly translated from the Spanish by Dan Bellm

Beloved Argentine poet Alejandra Pizarnik's Extracting the Stone of Madness will soon come out from New Directions, translated from the Spanish by Yvette Siegert

The Mansion of Happiness by Robin Ekiss: "Vaguely inspired by old board games, curiosity cabinets, and automatons (as well as the poet's personal history)." — Erin Branagan, Communications Director

And of course, this year's PEN Award for Poetry in Translation winner The Collected Poems of Chika Sagawa, translated from the Japanese by Sawako Nakayasu

So get dust off your bookshelves, hit the book stores, and get reading!


Arts Education Month Wrap-Up

Posted on March 28, 2016, 04:12:00 PM by Erin Branagan

As Arts Education Month winds down we wanted to share a few articles and news stories that caught our eye.

In Baltimore, a year after the uprising following Freddie Gray’s death, artists and arts education non-profits have been filling the gaps of school funding and getting local kids involved in art projects.

Thousands of high school students marched through Boston and gathered in front of the State House to protest funding cuts which would affect arts education and other areas.

Washington D.C. parents successfully pushed to keep an arts education program that was slated to be cut open for at least one more year.

In the Huffington Post, an article about how the arts nurture imagination—a key component of creative thinking and innovation.

And arts education programs offer incarcerated youth a positive creative outlet that can lead to improved confidence, better learning skills, and improved behavior.

At home here in San Francisco, the exciting new Minnesota Street Project—three converted warehouses which will house below-market-rent galleries and studios, and the San Francisco Arts Education Project—aims to support artists and arts organizations who may be struggling amid the tech and real estate boom.


What's Being Done for English Language Learners?

Posted on March 22, 2016, 10:34:00 AM by Sarah Coolidge

In the past week, The New York Times published two articles outlining the benefits of bilingualism. “The Superior Social Skills of Bilinguals” shares the results of studies showing that bilingual children are better able to consider other perspectives and show empathy. “Why Bilinguals Are Smarter” confronts the fear that a child who knows two languages will struggle to meet the same level of fluency in each of those languages.

It’s an interesting time to be thinking about bilingual education and English Language Learners in general. It’s Arts Education Month, for one thing. And like the arts, English Language Learners are often relegated to the sidelines. And yet, with more immigrants arriving each year, many of them Newcomers with little to no English, we seem to be starting to realize that we need to rethink our current model.

Part of the issue is an emerging trend of English Learners getting “stuck” at the intermediate level. If you’ve learned a second language, you’re probably familiar with the plateau that comes after you’ve learned your conjugations and basic vocabulary. But the problem is that this plateaued progress of English Learners is lasting years.

Tomás Galguera, a professor in the School of Education at Oakland’s Mills College, is more than familiar with this trend. With a focus in language development, he’s trained and worked with many Bay Area teachers of English Language Learners. “It isn’t surprising that most ELs develop their English proficiency from beginner to intermediate, only to get ‘stuck’ at this level, becoming ‘long-term English Learners,’” he told me. He mentions a few likely reasons for the trend. For one, English Learners come from predominantly low-income backgrounds and lack consistent schooling. Naturally, it’s much more difficult to teach English to a student who is barely literate in his or her native language.

Another reason for long-term English Learners is the misguided assumption that their teachers’ main focus should be teaching vocabulary, rather than content:

Schools… ought to be concerned with preparing students to succeed in today’s society, regardless of language. In fact, strong schooling will help students develop proficiency in English, not the other way around. We know that it is easier to match knowledge across languages than trying to learn new content knowledge and a new language, simultaneously.

Professor Galguera cautions against schools’ overemphasis on categorizing students. In his extensive work with Bay Area teachers, he’s noticed that “when teachers define their teaching according to student descriptors, such as ‘English Learner,’ they fall prey of stereotypical and reductionist, simplistic views of students.” Oakland Unified, like other districts, has been struggling with the repercussions of designating students as “long-term” English Learners. While these descriptors may be integral to assessing and understanding school populations, they are often used in turn to assess the teachers and even the students themselves. Instead, Galguera recommends setting “worthy learning goals” in order to assess the work done in the classroom. If a task is set, like translating a poem into English, teachers can better see their students as unique learners, without reducing and labeling them.

Professor Galguera has been an integral partner of Poetry Inside Out. He has taught the curriculum to Oakland teachers and has used Poetry Inside Out in his own classes as an example of a strategy that teachers can use to embrace student diversity in the classroom.

While, like most of us, he is uncertain of how the new federal education law will affect teachers and students in the Bay Area, he does note that there will most likely be a renewed focus on getting English Learners to where they need to be to succeed. This is because, under the new law, once a student has been in the US for three years, he or she will be expected to test as well as his or her native English peers. Maybe this pressure will inspire us to bring creativity back into the English Learner classroom, as we look for engaging curriculum and strategies that will better serve these students.


From the Two Lines Press Blog: Beyond East and West

Posted on March 21, 2016, 12:56:00 PM by Sarah Coolidge

003-modern-times-theredlist

Ever since I first read Wolfgang Hilbig’s The Sleep of the Righteous, I’ve tended to talk, write, and think about him in terms of East and West. It’s hard not to. Despite living in East Germany, Hilbig developed an avid readership in the West. And once he was finally given permission to leave the oppressive East, he continued to write with a kind of tortured yearning for it.

As an American, I find this East/West dichotomy appealing. Perhaps it’s because, even after the end of the Cold War, we still hold on to the illusion of the Iron Curtain, dividing “us” from “them.” We still think in terms of “containment,” as if an ideology were landbound, physical. Even Hilbig’s translator, Isabel Fargo Cole, who has lived in Berlin for quite a long time, finds this dichotomy a compelling way to think of him: in an event we did last fall, she talked about her own fascination with East Germany. But this East-West view can be somewhat limiting. It simplifies our understanding of Hilbig, whose dexterity with language revealed elements of his life while at the same time concealing himself beneath it.

That’s just one of the reasons why I’m very pleased to share this Hilbig essay that Tyler Curtis has written for the Boston Review. In his essay, Curtis beautifully reframes the conversation. He reveals Hilbig’s true nature as a nimble troublemaker who eluded the traps set up for him, both in the East and the West...

(Read the rest of this post on the Two Lines Press blog.)


From the Two Lines Press Blog: Poetry Spotlight

Posted on March 8, 2016, 02:15:00 PM by Michael Holtmann

sea-ocean-lake-fish

Every time a new issue of Two Lines comes out I take pleasure in re-reading the work we assembled over the course of many months. I often think of the journal as the outcome of countless literary conversations and debates we have on staff. In the case of Two Lines 24, there are pieces we were dazzled by when we first read them, translations that capture unexpected textures or rhythms or tones, and excerpts of forthcoming larger works that we couldn’t be more enthusiastic about. There is also the sheer delight of ending a volume with Tuê Sŷ’s “Last Words,” translated from the Vietnamese by Martha Collins and Nguyen Ba Chung.

One of the things I like most about Two Lines is that in addition to featuring great fiction, our journal showcases outstanding poetry in translation: Two Lines 24 is chock full of gems. Among my favorites are Jan Wagner’s poems, translated from the German by David Keplinger. In “koi,” the language whorls on the page like the movements of the fish it describes:

…koi, as they clot,
as they weave into the tapestry of blackness

their golden threads, their orbits more
difficult to predict than comets…

There is also the brilliantly bitter irony embodied by Maxim Amelin’s poems, translated from the Russian by Derek Mong and Anne O. Fisher. “Classical Ode to V. V. Mayakovsky” glitters with mocking glee...

(For more poetry, read the rest of this post on the Two Lines Press blog)


Common Core: A Friend to the Arts

Posted on February 26, 2016, 03:08:00 PM by Sarah Coolidge

What do dance, opera, and poetry have to do with the Common Core? I joined a panel discussion hosted by the Arts Education Alliance of the Bay Area last week to find out.

The crowd included representatives from arts organizations, teaching artists, and other arts educators. They sat at tables laid out with large sheets of parchment paper, crayons, markers, and pipe cleaners. Alliance program director Todd Berman opened the meeting by encouraging everyone to put the drawing materials to good use. Immediately several people reached for markers and began doodling on the parchment paper in front of them. I was in a room full of artists, and the topic was the Common Core. I was intrigued.

Kristen Jacobson, Dance Center Director from Alonzo King LINES Ballet, talked about integrating dance into schools. The key, she’s found, is communication. It may seem overly simple, but she pointed out that many teachers and administrators don’t know what a dance curriculum even looks like. When that’s the case, it’s easy to simplify and dismiss the importance of a program. The audience took notes and doodled abstract interpretations of what clear communication looked like to them.

Next up was Lisa Edsall-Giglio from the San Francisco Opera Education Department. Channeling all of the passion and excitement that you would expect from a teaching artist, Lisa explained that the Common Core requires that students write, debate, and think deeply across all subject matter, and the arts are extremely helpful for leading students to think and write critically.

Poetry Inside Out program director Mark Hauber rounded out the evening by talking about the Common Core’s role in creating partnerships with school districts. Using Poetry Inside Out as an example, he laid out the ways in which the program links with Common Core standards and encouraged the audience to make similar connections to their own programs. The arts can enrich students’ learning precisely because they develop skills that are transferable to the work students will do both in and outside of school.

You can read more about how arts education connects to the Common Core, and about the new national education Every Student Succeeds Act, which replaces No Child Left Behind and for the first time, includes standards for arts education.


Event Audio: Valerie Miles and Scott Esposito Discuss Spanish Author Enrique Vila-Matas

Posted on February 25, 2016, 09:54:00 AM by Erin Branagan

If you missed our recent Salon with translator Valerie Miles, you can listen to audio of her conversation with Scott Esposito about Spanish writer Enrique Vila-Matas on the Two Lines Press blog.

Miles and Esposito talked Vila-Matas's writing and about her new translation of his book Because She Never Asked.

Find out why Vila-Matas says that Because She Never Asked is his favorite of all the titles he's written, and hear about some of the challenges Miles encountered while translating the book.

Don't miss our next Salon April 21, with Chris Clarke discussing Nobel Prize winner Patrick Modiano!


Alvaro Enrigue's "Sudden Death"

Posted on February 17, 2016, 08:10:00 PM by Erin Branagan

Besides planning readings featuring Two Lines Press books and authors, we love introducing new books in translation from other publishers to our readers!  We present events throughout the year to do just that.

We’ve got a busy lineup this week, including two events with The Boys author Toni Sala—back in the U.S.—at Brazos Bookstore in Houston on Thursday and Malvern Books in Austin on Friday.

For our Bay Area readers, we’re presenting a conversation on Friday (February 19) with Mexican author Alvaro Enrigue at Green Apple Books on the Park about his new book Sudden Death. Translated by Natasha Wimmer, the book centers on an unlikely tennis match between the artist Caravaggio and the Spanish poet Francisco de Quevedo that reveals itself to be much more.

A February 14 New York Times review says: “On the surface, ‘Sudden Death’ is a glorious grab bag of miscellanea. Rather like a tennis ball during a sustained volley, the reader is batted from one subject to another, and between the New World and the Old. Besides the players, we also meet Galileo and various Italian, French, Spanish and English monarchs, popes and cardinals, philosophers and artists, rogues and explorers…. It may all seem random at first, but by the end of the match, which is also the end of the novel, a design is clear.”

As entertaining as the book is, Enrigue has a serious intent, which the review highlights with an author aside: “‘As I write, I don’t know what this book is about,’ he begins. ‘It’s not exactly about a tennis match. Nor is it about the slow and mysterious integration of America into what we call “the Western World” — an outrageous misapprehension, since from the American perspective, Europe is the East.’ The narrator ruminates for another page or so, and then confides: ‘I know that as I wrote it, I was angry because the bad guys always win. Maybe all books are written simply because in every game the bad guys always have the advantage and that is too much to bear.’”

You can read an excerpt in Vice magazine, where culture editor James Yeh writes “Sudden Death is one of the most engaging, audacious, and flat-out fun works of fiction I've read in a while.”

An interview with Enrigue in The New York Times included his description of the experience of writing the book at the New York Public Library, where “I could be in this town in which no one knew I was a writer, no one knew I spoke English, in which I didn’t have many friends. It produces the bubble that let me work with an enormous freedom.” 

When asked about whether recent interest in Latin American literature might be a fad, he answered, “Different latitudes produce different books, and I like to think there is enough international talent to keep American readers concentrated on what’s coming from all over the world.” You can also read a review of the book in The Los Angeles Times.

Don't miss our event with Enrigue in San Francisco this Friday (February 19).

If you’re in New York City, the author will talk about the book with translator Natasha Wimmer at Community Bookstore in Brooklyn on Thursday (February 18).

 

photo credit Zony Mara