 |
Ronnie Apter
Ronnie Apter, Professor of English at Central Michigan University,
is a poet who has also written numerous articles and Digging
for the Treasure, a book discussing Ezra Pound's contribution
to the translation of poetic forms into English.
Her recent book from Edwin Mellen Press on the troubador Bernart
de Ventadorn includes the original Occitan lyrics, three kinds
of English translations (literal, free-verse, and singable),
and a compact disk with musical examples sung in both Occitan
and English.
In collaboration with Mark Herman, she is a translator of
poetry and a translator of opera into singable English. Among
the poets she or they have translated are the German humorist
Christian Morgenstern, the contemporary German poet Richard
Wagner, and the late Russian song-writer Bulat Okudzhava.
Their opera translations have been successfully produced throughout
the United States, Canada, and England, and have been favorably
reviewed in publications ranging from The New York Times to The
[London] Times. Six have been or are scheduled to be published
by Ricordi in Milan, Italy. In 1995, their translation of Marie-Hélène
Delval's La Bible: Les belles histoires de l'Ancien et du
Noveau Testament was published as theReader's Digest
Bible for Children. |
| Languages/Expertise: |
In collaboration with Mark Herman, she translates
from Italian, Spanish, French, German, Russian, Czech, Latin,
Greek, Old Provençal and Anglo-Saxon into English. Her
areas of expertise are sung lyrics (operas, operettas, songs,
musicals) and poetry. |