About Ghosts
ancestors, apparitions, delusions,
demons,
genies, haunts, holy spirit,
illusions,
impressions, memories, phantoms,
shadows,
specters, traces, umbras, visitations
We chose the theme for this issue
in July, 2001, before we knew what
was coming. We were thinking, back
then, of many kinds of hauntings: visitations
of historical demons, personal phantoms,
possible futures, holy spirits and
traditional Òghosts,Ó on
the one hand, but also of the special
ghosts of literary translationÑthe
long shadows of authors that hover
as translators spirit away their cherished
words and ideas, the souls of the original
texts that, if skillfully coaxed, come
to inhabit and animate the translations.
We were thinking, too, about how we,
as humans, cope with our manifold ghosts
by writing about them. While our 2001
issue, Cells, focused on the beginning
of a new millennium, with this issue
we wanted to look at what lingers from
the last.
And then came the events of September
11th and its aftermath. What to say
of these? Ghosts too numerous to name
and hauntings at so many levels and
in so many places around the world.
So much has been written about the
tragedies of 2001 that we will, here,
add only our respectful silence. Instead,
we will let the literature of the world
speak.
This issue has remarkable breadth.
We visit with people who, uprooted
and exiled, live like apparitions in
a world totally foreign to them; with
people who wander their own streets
lost and hopeless in the shadow of
war; we listen in on a phantom love
affair through the thinnest of walls,
and we revel in the memory of youthful
lust; we confront the demons of genocide
from Kigali to Srebenica, of oppression
and silence from Romania to Uruguay;
we reckon with the powerful spirits
who bring salvation to a population
plagued by natural disaster; we discover
an Ahtna Athabaskan man who is trying
to save his peopleÕs dying oral
language from extinction by writing
in itÑand translating out of
it; we sit by the &Mac222;reside for
a few classic tales of ghosts (both
benign and terrifying) who love, kill,
and despair; we follow the journey
of a poem read in translation by an
American poet, misremembered and transformed
years later into a powerful new poem
that is here reunited with its original
inspiration. And, inevitably, inescapably,
we meet the specter of death.
TWO LINES aims to address the world
but also to listen to it, to engage
in conversation across languages. As
the submissions arrived for this issue,
we were struck by all that the world
has to say about what haunts usÑabout
spirits too ephemeral for us to grasp
and phantoms we cannot escape.