Two Lines Press's first book! In Hi, This Is Conchita, Independent Foreign Fiction Prize–winner and Granta “Best Young Spanish-Language Author” Santiago Roncagliolo returns with his acclaimed translator Edith Grossman with a raucous phone sex novella and three dark, entrancing stories.
Told entirely in dialog, Hi, This Is Conchita is a virtuosic comic novella about men pushed past their breaking point—and the women who drive them crazy. Peru’s heir to the incisive social literature of Mario Vargas Llosa weaves a complex tale of an office worker hiring a hitman to kill his mistress, a man leaving feverish messages on his beloved’s answering machine, and a phone sex worker whose client is literally crazy about her.
The three stories that follow reveal Roncagliolo’s masterful range. Find out more here . . .
TWO LINES now considers submissions for publication in both the print edition of TWO LINES and TWO LINES Online, the web version of our acclaimed TWO LINES series of literary anthologies. For full submissions details and to submit a translation, get started right here.
Hear Cuban author Jose Manuel Prieto and translator Esther Allen speak about Rex, translation, Proust, and many other topics. Prieto and Allen appeared as part of the Center for the Art of Translation's Lit&Lunch series.Eduardo Milán: Selected Poems
The Center's own John Oliver Simon has a new book of translation out, along with translators Patrick Madden and Stephen J. Stewart. The book is Eduardo Milan's selected poems, published by Shearsman Books. Read more about it at the publisher's website.TWO VOICES: Jay Rubin and J. Philip Gabriel on Translating Murakami
On April 3, 2012, translators Jay Rubin and J. Philip Gabriel—best-known as the main English translators of Haruki Murakmai's novels and short stories—discussed their work with the Japanese master of the surreal's latest book, 1Q84. The event got off to a proper start with a discussion of one of the primary questions surrounding 1Q84: how do you pronounce its title? Jay Rubin canvassed the audience for answers, which ranged from "nineteen-eighty-four" to "eye-que-eight-four" (which Rubin ruled out, since the first character is a number one). He then went on to a discussion of the role that the title plays in the novel . . .
A translator of James Joyce and Virginia Woolf into Japanese, Sagawa Chika was born in 1911 in Hokkaido, Japan. When she died from stomach cancer at 25, her poems were collected and edited by Itô Sei and published as Sagawa Chika Shishû ("Collected Poems of Sagawa Chika"). Sawako Nakayasu's first book, So we have been given time Or, was selected for the 2003 Verse Prize.